來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) 2014-01-23 14:33 您是第位閱讀者 標(biāo)簽:法語(yǔ)學(xué)習(xí),蒙特利爾,世界最佳學(xué)習(xí)城市

La ville canadienne arrive en tête d’une étude menée par la revue britannique The Economist. En terme de formation, de coût, de diversité culturelle et sociale, Montréal est parfaite pour étudier, devant Londres et Hong Kong.
加拿大城市位列英國(guó)期刊《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》排行榜首列。蒙特利爾在培訓(xùn)、成本、社會(huì)文化多樣性方面,領(lǐng)先于倫敦和香港,被譽(yù)為學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō)最完美的城市。
La ville idéale pour étudier est... Montréal !Une étude menée par la revue britannique The Economist et une banque chinoise révèle que la ville canadienne offre le meilleur rendement potentiel sur le plan financier, culturel et social. En tout, 80 villes ont été évaluées sur la qualité de leur enseignement, le marché immobilier local, la diversité culturelle et sociale, l‘insertion professionnelle, le coût de la vie ou encore le taux de criminalité.
最適合學(xué)習(xí)的城市是……蒙特利爾!英國(guó)期刊《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》和一家中國(guó)銀行聯(lián)合進(jìn)行的研究表明,這座加拿大城市在金融,文化和社會(huì)方面都有著最具潛力的收益。被評(píng)估的共有80所城市,參考的是其教育質(zhì)量,當(dāng)?shù)胤康禺a(chǎn)市場(chǎng),社會(huì)和文化多樣性,就業(yè),生活成本甚至還有犯罪率。
Conçue comme un guide pour les parents, les éducateurs et les étudiants ,l’étude indique que Montréal domine nettement les autres villes du monde, avec un indice estimé à 72,4 points. «Montréal occupe la première place, non seulement grâce à des politiques d’immigration accueillantes, mais la ville offre également une riche insertion professionnelle», indique l’étude. La tenue du marché immobilier a, notamment, joué un rôle dans le classement des villes. Il est souligné que le Canada a évité la crise immobilière qui a frappé durement les États-Unis.
這項(xiàng)研究被視為家長(zhǎng)、教育者和學(xué)生的指南,它指出蒙特利爾明顯超越了世界上其他城市,估測(cè)得72,4點(diǎn)。研究表示,“蒙特利爾拿到第一名,不僅因?yàn)闊崆榈囊泼裾撸惨驗(yàn)樗峁┝素S富的就業(yè)機(jī)會(huì)。”尤其房地產(chǎn)市場(chǎng)也影響著城市排名。研究強(qiáng)調(diào)加拿大躲開(kāi)了嚴(yán)重打擊過(guò)美國(guó)的房地產(chǎn)危機(jī)。
截圖分析:

Derrière Montréal, Londres se classe en seconde position avec 70,2 points, devant Hong Kong avec 69,2 points. Malgré la domination des villes de l’Ouest, les villes asiatiques comme Singapour (12e - 65 points) et Séoul (17e - 62,3 points) gagnent du terrain, note l’enquête.
在蒙特利爾之后,倫敦以70,2點(diǎn)位居第二,香港則以69,2點(diǎn)排到第三。除卻這些雄踞榜首的西方城市,東方城市諸如新加坡(12名- 65點(diǎn))還有首爾(17名- 62,3點(diǎn))也占得一席之地。
LE CANADA, DESTINATION DE CHOIX
加拿大,最終選擇
Le Canada est une destination de choix pour les étudiants étrangers. Depuis des années, le gouvernement a fait le pari d’augmenter son immigration étudiante grâce à l’amélioration des modalités d’obtention des visas. Un pari réussi puisque pour la première fois «le Canada a accueilli l’année dernière plus de 100.000 étudiants étrangers», annonçait en mars Jason Kenney, ministre canadien de la Citoyenneté et de l’Immigration.
加拿大對(duì)外國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)是個(gè)終選。多年來(lái),政府已通過(guò)改善獲簽的程序來(lái)增加移民學(xué)生數(shù)。加拿大移民部部長(zhǎng)Jason Kenney在(2013年)三月宣布,“加拿大去年已經(jīng)接受了超過(guò)100 000外國(guó)學(xué)生。”可見(jiàn)這是個(gè)成功的挑戰(zhàn)。
«Ce qui aide Montréal, entre autres, est le fait que la ville compte quatre universités, dont certaines ont une réputation de calibre mondial», commente André Costopoulos, doyen à la vie étudiante à l’Université McGill pour LaPresse. «Près du quart des 38.000 étudiants inscrits à McGill sont des étudiants étrangers et environ 50% d’entre eux viennent de l’extérieur des États-Unis. L’Université McGill accueillera notamment 2 400 nouveaux étudiants étrangers en septembre», précise l’article.
麥吉爾大學(xué)的學(xué)生教務(wù)長(zhǎng)André Costopoulos評(píng)論,“蒙特利爾擁有四所公立大學(xué),其中一些有著世界級(jí)的聲譽(yù)。這跟其他一起幫助了這所城市。”他且強(qiáng)調(diào),“在麥吉爾大學(xué)注冊(cè)的38.000名學(xué)生中,有將近四分之一是外國(guó)學(xué)生,且大約50%是來(lái)自美國(guó)以外的國(guó)家。麥吉爾9月份還將再接待2400名外國(guó)新生。”
Les politiques gouvernementales voient en ces étudiants des immigrants indispensables à la croissance démographique et économique du pays. Selon une étude publiée en juillet par Universum ,le pays figure en quatrième position des pays où les étudiants rêvent de travailler.
這些政府政策在這些學(xué)生身上看到了必不可少的移民傾向和由此帶來(lái)的國(guó)家經(jīng)濟(jì)人口增長(zhǎng)。根據(jù)Universum在2013年7月發(fā)表的研究,加拿大還位列學(xué)生最想工作的城市排行榜第四。
LES VILLES FRANÇAISES À LA TRAÎNE
法國(guó)城市排名有所后退
Le classement révèle une domination des villes et métropoles anglophones. Il faut descendre jusqu’à la 18ème place, occupée par Berlin, pour découvrir une ville ou l’anglais ne prédomine pas. En ce qui concerne la France, l’heure n’est pas à la fête. Paris, première des trois villes françaises, ne figure qu’en 29ème position. Alors que Lyon est classée 69ème et Grenoble 77ème .
這個(gè)排名顯示的是講英語(yǔ)的鄉(xiāng)鎮(zhèn)和城市的主導(dǎo)地位。如果下到排行榜第18位去看看,會(huì)看到柏林,在那里英語(yǔ)并不占據(jù)優(yōu)勢(shì)。而法國(guó)方面,還不是慶祝的時(shí)候。身為法國(guó)三大城市之首的巴黎,只占有第29的席位。而里昂在第69位,格勒諾布爾在第77位。
«Paris s’en sort bien. Sans surprise, la ville obtient ses meilleures notes pour sondynamisme culturel. Ses problèmes résident en matière de croissance économique, freinée par la crise. Les impôts sont élevés, y compris celui sur la fortune, trèscontroversé. Les retours sur investissements sont limités ce qui diminue l’attrait de la ville», résume l’étude.
研究總結(jié),“巴黎做得挺好的。毫不意外,這個(gè)城市在文化活力上拿到的分?jǐn)?shù)最高。但它的問(wèn)題在于,經(jīng)濟(jì)受到危機(jī)影響而增長(zhǎng)受阻。以及稅收太高,其中包括飽受爭(zhēng)議的資本稅。投資回報(bào)有限,這也降低了城市吸引力。”
小語(yǔ)種學(xué)習(xí)資訊請(qǐng)登陸泓鈺學(xué)校官網(wǎng),或撥打咨詢電話:010-67144277