來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) 2014-01-24 15:57 您是第位閱讀者 標(biāo)簽:法語(yǔ)學(xué)習(xí),最萌身高差
Mais pourquoi les femmes sont-elles plus petites que les hommes ?
為什么女性比男性矮?
C'est un constat universel et banal. Mais en 52 minutes, un documentaire prochainement diffusé sur Arte permet de bousculer quelques idées reçues.
女性比男性矮,這是個(gè)地球人都懂的普通道理。但是Arte電視臺(tái)即將播出的一部52分鐘紀(jì)錄片卻顛覆了好些大家根深蒂固的觀點(diǎn)。
Les femmes sont plus petites que les hommes : un documentaire diffusé vendredi prochain sur Arte fait appel à la science pour tenter d'expliquer cette inégalité physique. Même chez les Européens du Nord, qui sont actuellement les plus grands du monde, la femme est dominée d'une quinzaine de centimètres en moyenne.
女性比男性矮:Arte電視臺(tái)周五播出的一部紀(jì)錄片中,試圖運(yùn)用科學(xué)來(lái)解釋這個(gè)物理上的不平等現(xiàn)象。即便在北歐,這一目前世界上人類身高最高的地區(qū),女性還是普遍比男性矮15厘米左右。

Si le plus grand animal sur Terre est une femelle, la femelle baleine bleue, pourquoi les hommes sont-ils plus grands que les femmes ? À moins que la question ne soit mal posée : "Pourquoi les femmes sont-elles plus petites que les hommes ?". Sur un ton volontiers impertinent, avec la voix de Sophia Aram, ce documentaire de 52 minutes nous entraîne dans une histoire d'évolution, à la découverte d'un phénomène que les scientifiques appellent "dimorphisme sexuel de taille".
可是,地球上最大的動(dòng)物是雌性的——雌性藍(lán)鯨,那么為何男性卻比女性高大呢?或者換個(gè)問(wèn)法:“為什么女性會(huì)比男性矮小呢?”在這部時(shí)長(zhǎng)52分鐘的紀(jì)錄片中,索菲亞·亞當(dāng)用她低沉的嗓音帶我們走進(jìn)了一段進(jìn)化史,去領(lǐng)略一種被科學(xué)家稱為“身高異性雙型”的現(xiàn)象。
La réalisatrice Véronique Kleiner a mené l'enquête auprès d'une quinzaine d'experts, dont plusieurs chercheurs du CNRS, invoquant la médecine, l'histoire, la biologie, la zoologie, l'anthropologie, la sociologie, l'ethnologie... Qui détient la bonne réponse ? L'ethnologue italienne de 1,49 mètre ou le paléoanthropologue américain de 1,87 mètre ? Une question en entraînant une autre, le film explore les pistes, faisant tomber au passage quelques clichés.
紀(jì)錄片導(dǎo)演維羅妮卡·克萊內(nèi)爾曾就此問(wèn)題向十五位專家學(xué)者請(qǐng)教,這些專家中很多都是法國(guó)國(guó)家科學(xué)研究院研究員,其研究領(lǐng)域涉及醫(yī)學(xué)、歷史學(xué)、生物學(xué)、動(dòng)物學(xué)、人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、人種學(xué)等。誰(shuí)給出了最佳答案呢?是來(lái)自意大利身高1.49米的人種學(xué)家還是來(lái)自美國(guó)的身高1.87米的早期人類學(xué)家?問(wèn)題環(huán)環(huán)相扣,紀(jì)錄片沿著線索抽絲剝繭。
Les femmes auraient dû grandir
女性本應(yīng)更高大
L'historien Laurent Heyberger, qui étudie la stature des populations, explique que la taille des humains évolue par cycles. Quand la stature d'une population diminue, ce sont les femmes qui rapetissent les premières. À l'inverse, lorsque la taille repart à la hausse, les hommes sont les premiers à gagner de la stature. Lepédiatre endocrinologue Jean-Claude Carel montre de son côté que les garçons grandissent plus longtemps que les filles. Ces différences de croissance sont "une observation", objecte le paléoanthropologue Michael Plavcan, "pas une explication".
專門研究人類身材的歷史學(xué)家洛朗·海伯格解釋道,人類身高呈周期性發(fā)展。當(dāng)人類身材步入縮小期時(shí),女性身材會(huì)率先縮小。相反,當(dāng)身高重新變高時(shí),男性身高會(huì)率先增長(zhǎng)。兒科內(nèi)分泌學(xué)專家讓-克洛德·卡瑞爾則從他的角度分析道,這是因?yàn)槟泻⒆拥纳L(zhǎng)周期比女孩子長(zhǎng)。但早期人類學(xué)家米夏埃爾·普拉夫康提出異議,他認(rèn)為這些生長(zhǎng)的不同是“一項(xiàng)觀察”,“無(wú)法解釋”。
Et voilà Véronique Kleiner repartie en quête d'une réponse dans l'histoire évolutive des espèces. La différence de taille entre l'homme et la femme remonterait-elle à un passé de "compétition" entre mâles ou serait-elle liée à un autre type de sélection naturelle, comme la préférence des femelles pour les hommes de grande taille ? Le sociologue Nicolas Herpin, 1,66 m, nous apprend que "la taille idéale" pour un homme est de 1,82 m. Bien ! Mais on ne sait toujours pas pourquoi les femmes sont plus petites que les hommes.
維羅妮卡·克萊內(nèi)爾又重新在區(qū)域進(jìn)化史中尋找答案。男性女性之間的身高差異是否可以追溯到雄性間的“競(jìng)爭(zhēng)”這段歷史,或是與另一種形式的自然選擇有關(guān)聯(lián)——好比女性偏愛更高大的男性?身高1.66米的社會(huì)學(xué)家尼古拉·赫爾平告訴我們,男性“理想身高”是1.82米。很好!但我們還是不知道為什么女性比男性更矮小。
Le documentaire démontre même que cette inégalité physique va à l'encontre de la logique obstétrique : les femmes auraient dû grandir au fil du temps, puisque ce sont elles qui doivent mettre au monde des bébés dotés d'un gros cerveau... Véronique Kleiner va puiser dans les rapports à l'alimentation une tout autre histoire, celle d'"une domination qu'on ne remarque pas tellement elle va de soi". "Nos corps seraient ainsi l'expression concrète d'une inégalité imposée depuis des millénaires"... et que rien ne justifie, conclut Véronique Kleiner.
這部紀(jì)錄片還展示了,這種物理上的不平等還與產(chǎn)科有關(guān):女性本能夠隨著時(shí)間的推移長(zhǎng)得更高大,但因?yàn)樗齻兗缲?fù)著為世界孕育天生擁有巨大大腦的嬰兒的使命……維羅妮卡·克萊內(nèi)爾還將從飲食角度挖掘另一方面的歷史,這是一個(gè)“被埋沒了的決定性因素”。“幾千年來(lái),我們身體本應(yīng)能夠具體體現(xiàn)出這種不平等性”……但苦于沒有證明,維羅妮卡·克萊內(nèi)爾總結(jié)道。
小語(yǔ)種學(xué)習(xí)資訊請(qǐng)登陸泓鈺學(xué)校官網(wǎng),或撥打咨詢電話:010-67144277