法語精彩誦讀:美女與野獸1
來源:互聯(lián)網(wǎng) 2012-06-26 16:57 您是第位閱讀者 標(biāo)簽:法語,法語學(xué)習(xí),法語培訓(xùn)
在我們學(xué)習(xí)法語過程中,經(jīng)常閱讀法國文學(xué)作品,是提高法語學(xué)習(xí)水平的良好方法:
法語精彩誦讀: 美女與野獸1
La Belle et la Bête <Ⅰ>
"Vous me chagrinez, la Bête ; je voudrais pouvoir vous épouser, mais je suis trop sincère pour vous faire croire que cela arrivera jamais . Je serai toujours votre amie, tâchez de vous contenter de cela. "
"Il le faut bien, " reprit la Bête , " je me rends justice. Je sais que je suis bien horrible, mais je vous aime beaucoup ; cependant je suis trop heureux de ce que vous voulez bien rester ici ; promettez-moi que vous ne me quitterez jamais. "
參考譯文:
“你總是這樣讓我很難過,野獸;我很想嫁給你,但我不愿撒謊,我得跟你說這永遠(yuǎn)不可能。我會一直作你的朋友,請你不要再提過多的要求。”
“好吧,”野獸說,“我明白。我知道自己長得很可怕,但我非常愛你;不過只要你愿意住在這里,我就心滿意足了;請答應(yīng)我永遠(yuǎn)不要離開我。”
背景介紹:
《美女與野獸》來源于一個古老的傳說,在法國是由Mme Le Prince de Beaumont改編成少兒讀物的。
重點詞語語法解析:
1. chagriner 使悲傷,使抑郁
2. trop…pour… “太…以致不能…”
3. faire croire 為 faire faire結(jié)構(gòu),意為:使別人做某事,或使別人遭受某事。
4. jamais在文中的用法:①(單獨使用)永遠(yuǎn)不,決不 “…cela arrivera jamais”
②(用于否定句,與ne連用)永遠(yuǎn)不 “…vous ne me quitterez jamais”
5. “tâchez de vous contenter de cela”
其中:tâcher de+inf. 意為“努力(盡力,設(shè)法)做…”
se contenter+de 意為“滿足于…”
該句語式為命令式,表請求。
6. “reprit la Bête”中reprendre 指說話人中斷后再重新開始說話。
7. se rendre justice 給予自己正確的評價
se faire justice 報復(fù);自懲,畏罪自殺
faire/rendre justice à qn 承認(rèn)某人的正當(dāng)權(quán)利,為某人平反昭雪;給予某人正確的評價。
8. cependant 然而
法語160小時課時歐標(biāo)法語B2狂人班詳情:http://m.xinpujing1983.com/france/course/abroad/1482.html
(責(zé)任編輯:泓鈺學(xué)校)